MANGA POST
第6話漫画Editのつかい方

まず最初に、MANGA POSTに新規まんが家登録して、あなたが描いた漫画を投稿(アップロード)します。漫画の吹き出し部分を空白にして投稿すると後で綺麗に仕上がります。
漫画を投稿しないと漫画Editは表示されません。
”まんが管理(旧 作品管理)”→”吹き出しアイコン”をクリックして、漫画Editを開きます。
”虫眼鏡アイコン”→”漫画Editで吹き出し編集”からも漫画Editを開くことができます。
”漫画edit”を開いたら、漫画の画像の上をダブルクリック(タッチデバイスの場合はダブルタップ)してください。テキストエリアがあらわれます。
画面上をダブルクリックかダブルタップする。
テキストエリアのまわりの白い部分をマウス(指)でつかみ、吹き出しの中に移動させます。
1.テキストエリア外側の白い余白をマウス(指)でつかみます。
2.テキストエリアを吹き出しの中に移動して下さい。
テキストエリアの右下を引き伸ばし、吹き出し内におさまるように広げます。 このとき、テキストエリアが吹き出し線からはみ出さないように注意しましょう!
テキストエリアが吹き出し線を越えると、読者が読むときに吹き出しが切れていて読みずらいです。
テキストエリアにカーソルを入れ、セリフを入力してください。
マウスポインターがテキストエリアの外に移動すると(タッチデバイスの場合はフォーカスが外れると)自動的にセリフが保存されます。これは一つ一つのセリフを入力するたびに保存ボタンを押す手間を省くための自動処理です。
文字の大きさはテキストエリアの大きさによって自動的に調整されます。
すでにセリフが入力された漫画を投稿する場合は”フキダシAI”を使ってフキダシ内のテキストを抽出してください。抽出後、”漫画Edit”でセリフを変更することも可能です。
読者は読みずらい漫画からすぐ離れてしまいます。読者が気持ちよく漫画に没頭できるように、見た目の美しさにこだわりましょう!
セリフ付きの漫画の上から”漫画Edit”でセリフを入力すると、下のセリフを隠せない場合があります。
セリフは上から下に物語が進むコマの順番で入力してください。これは、AIが文脈を理解しながら入力された順に翻訳を行うため最も重要なことです。また検索エンジンにストーリーが自然で価値のあるコンテンツと判断してもらうことでGoogle検索などに上位表示される可能性が高まります。
翻訳したい言語を選んでボタンを押せば、日本語や英語、中国語をはじめ、世界100以上の言語に翻訳されます。
MANGA POSTの開発費はまんが配達員のおこづかいで賄われているため、開発に時間がかかったり、中止になる場合があります。あらかじめご了承ください。
現在、MANGA POSTに実装しているAI翻訳は、人間の脳をモデルにつくられたニューラルネットワークと大規模言語モデルを基盤としていて、日々学習し進化しています。このため、同じセリフでも今日と明日で翻訳文が変わる可能性があります。 AIが正確な翻訳をするために気をつけることがあります。これ以外にもたくさんあるのでみつけてみてください。よい方法があったら教えてね。 1.主語(省略語)をなるべく書く。 2.文を簡潔に短く書く。 3.文の終わりに必ず句点(。)をいれる。 × はじめましてボクの名前は”MANGA POST”です! →はじめまして。ボクの名前は”MANGA POST”です! 4.なるべく漢字をつかう。 × はながきれい。 →花が綺麗。 5.具体的な動詞をつかう。 × ジュースにする。 →ジュースが飲みたい。 漫画のセリフは省略が多いので、AIは誤訳することがあります。AIに合わせてセリフを丁寧にいれすぎると不自然な日本語になります。漫画は言葉だけでなく絵があるので、漫画のイメージを壊さない程度にセリフをAIに合わせるのがコツです。 MANGA POSTは、プロの翻訳者が翻訳したセリフを漫画の吹き出しに入力できる機能の開発もすすめています。これによって、さらに正確なセリフを表現することが可能となります。
よろしくお願いします!

投票